Ind'i tempi, c'era a lingua corsa... Ghù
Nostra lingua si more...ùn a so si c'vole à ride o à pienghje di stu ritrattu ...
mamone
Alcunu senso di a lingua corsa...ne mancu di u taglianu....quant'all'origine latina ,un si ne parlà mancu ! ! Eiu di si "figatellus" (in cu u plurale in "s") scrittu cusi ,u ne compru : devenu esse di sumere o allora ,so di porci chinesi...
Consuelo
parlu meio iu a lingua corsa, che sonu siciliana, chi certi corsi....saluti e baci da n'amica chi veni spessu na vostra meravigliosa terra!
Petru-geniu
Salute
L'altru ghjornu statu pruminendu in marsiglia aghju vista Camistrellis, so statu stumacatu. Aghju subibtu subitu fattu caccia stu mulizzu di a nostra cultura. Basgii J G
A nostra lingua hé stata assai malata , ié , ma morta un hé , innô , s'hé ripigliata bé ma hé fermata appena stroppiata I a stu sugettu vorebi signalà una cosa chi a noi anziani ci facce male a l'orechje :
u prununzià a u modo francese di u L (éllé ) per esempiu Via Stella e prununziatu via stela i dui élli in corsu si devenu sente a u prununzià . ....................una culatta = une fesse ou un fessier ....................una culata = un coup d'arrière train sciacà una culata ....................una cullata = une montée ......................................speru che vo vedite a differenza ! Un siamu micca cusi pessimisti , siamu piuttostu pusitivi pe fà avanzà a lingua ma pe u restu a ognunu e so idee , amparemu a nostra storia e tenimune contu pe decie di l'avenire senza crede che no porremu cambià u mondu .perchi a chi u vede biancu , a chi u vede rossu a chi u vede neru a chi u vede culuritu a chi un vede che mezziornu a a so porta ...! ! ! e per un scambià vi diceraghju u mio pensà in rime e musica co un mettrerghju micca qui Un si po esse piu reale che u ré Cio chi serà dumane un si po sapé in casa toia poi fà u to vulé ma si tu veni indue e mé teniti bé Libertà e priorità Tutte e duie sô a parità Pe fà bé ci vole a rispettà Di l'altru u so campà Un vogliu micca di di si pe fà piace Un possu mancu accettà u n'impota ché A occhji chjosi un possu stà per un sapé U mio pensà u vogliu anch'eo fà valé A calci e pugni eio un vogliu fiià Vogliu fà sente anch'eo la mio verità Piglià in contu dinù a toia o cumpà E cusi pensu chi si porrà avanzà mamone
A J.G...Una bella puesia...c'hè u sensu e a rima...ma odie ,u rispettu di l'altru un ci n'hè più ,eppuru, mancu in Corsica !! Ma cume lu dice u pruverbiu :" A chi face ,fac'a sè"...e i tutti i casi, ci vulerebe più di rispettu per a nostra lingua ...
J G
Mi dumandava dipoi qualchi tempi , indue serà pigliata mamone ? e so cuntenta di ritrovavi !
vi ringraziu pe l'apprezziazione pe a mo canzona e vi diceraghju chi a una fiera " aghju vistu "fritelles corses " allora aghju dettu a sà donna in francese : un ci vole micca S a fritelle . M'a rispostu : mais on m'a dit qu'en corse il n'y a pas de fautes ! l'aghju rispottu ch'ellera una fotta quantunque e l'annu dopu avia cacciadu u S . In Parigi aghju vistu " filatelus corse " aghju dettu a a vendarola in francese cum'ellu ci vulia a scrivelu ma un sô micca s'ell ' ha currettu . bastardu
In i tempi quellu chì parlava corsu o chì struppiava u francese si pigliava una rivista in scola.
Avà ci vole à minà li ancu puru tumbà li quelli chì scrivanu figatellis figadellu figatellis è ch'ùn facenu mancu u sforzu di riflette Porcu mansu
Tempi fà, sò andatu à u ' salottu di l'agricultura ' per vede l'animali è chi sò in veru l'animali.
Scemu cume ch'o sò, mi ne sò andatu subbitu à u 'stand' di a Corsica. Cio ch'ellu si vende, ch'ellu sia per u salame, cume per altri affari ùn li si pò dà nome di roba casana, tantu per i Corsi chè per l'altri dinò. Dopu ùn sarete mancu stumacati di vede scrittu 'figatellis o broutche' è forse vi cumprarete per sti marcati una fetta di 'saucisson d'âne', per tastà cume i pinzutti. Ma, chi serà u pechju ? Insacà a rubaccia o scrive u so nome à l'usu chinese o frencese. Pover'à noi, chi à ci manghjemu dinò sta rubaccia. Porcu mansu
Tempi fà, sò andatu à u ' salottu di l'agricultura ' per vede l'animali è chi sò in veru l'animali.
Scemu cume ch'o sò, mi ne sò andatu subbitu à u 'stand' di a Corsica. Cio ch'ellu si vende, ch'ellu sia per u salame, cume per altri affari ùn li si pò dà nome di roba casana, tantu per i Corsi chè per l'altri dinò. Dopu ùn sarete mancu stumacati di vede scrittu 'figatellis o broutche' è forse vi cumprarete per sti marcati una fetta di 'saucisson d'âne', per tastà cume i pinzutti. Ma, chi serà u pechju ? Insacà a rubaccia o scrive u so nome à l'usu chinese o frencese. Pover'à noi, chi à ci manghjemu dinò sta rubaccia. Pasqua
Veramente.......
Un ci so che linguaccie!!!! Tre figatellus a 10€,un è mancu caru!!!! marieddu
Il sardo puru es totu struppiatu, un e a corsica e a globalizzazione
Porcu mansu
No o Pasqua, ghjè assai 'carus'
François le français
A puntu chè nô simu a stu prezzu so fatti cu agnelli Hallal di merda .
Ùn supportu piu a nimu !!!!! ANTO
Hè sempre mégliu chè "ficatel" o "figadel" ,e po pè sta rubaccia fatta cu a carne chinèse un cè bisognu si rompesi u capu.
cirlinu
ùn hé micca peghju che " deux pizzas pour le prix d'une..."
U lonzu
Ùn si scrive micca figatellu/ddu, ma fiCatellu/ddu ...
Site tutti lonzi ! ANTO
Cum'ellu hè fattu in cu u fègatu di u porcu sarebbe mégliu a di "fègadellu"
prisoute
inno o Lonzu, postu chi in parechji paesi di u centru di a Corsica si dice "FIATELLU"
-> dunque si deve scrive "figatellu" J G
Nantu a u dizziunariu " u Muntese hé scrittu = ficatellu o fiatellu
Scrive una risposta
|
|