!["non mais tu comprends moi je suis pour la langue corse, mais seulement si on l'entend pas" "non mais tu comprends moi je suis pour la langue corse, mais seulement si on l'entend pas"](https://www.wmaker.net/apiazzetta/photo/art/default/4343116-6546836.jpg?v=1338732676)
"non mais tu comprends moi je suis pour la langue corse, mais seulement si on l'entend pas"
In India, à u Canadà, in Belgica, à u Lussemburgu, in Spagna è in più di 90 paesi di u mondu u multilinguisimu hè officiale. Face un pezzu chì parlà è insignà parechje lingue hè vistu cum'è un'apertura, una ricchezza.
In Francia, l'eredi di l'Abbé Grégoire, quellu chì vulia "stirpà i patois" à a Rivuluzione si movenu sempre. Per sti dinosauri, a parolla "cuufficialità" hè assuciata à a parolla "danger". Da leghje : Langue corse : les enseignants du SNUIPP dénoncent un projet " dangereux .
L'antica rabbia anti-lingua corsa hè sempre viva. À l'orìgine di a surtita di a so letargia di st'iguanodon ostili à a pluralità linguistica, un prugettu di a CTC (chì ùn hà nunda d'officiale) chì prevede di mette in piazza una forma di cuufficialità.
Purtantu, si pudia pensà ch'ellu c'era un consensus per admette chì a lingua corsa hè un patrimoniu in perìculu ch'ellu ci vole à difende. In u 2005, a CTC vutava à l'unanimità un pianu di sviluppu di a lingua corsa. A nostra lingua ùn hè nè di manca, nè di diritta, nè di i naziunalisti, hè un patrimoniu cumunu ch'ellu ùn ci vole micca à lascià more.
Ci vole à sapè chì oghje, u sistema attuale d'insignamentu di a lingua corsa ùn pò micca dà sudisfazione. Per mancanza di sustegnu di l'istituzioni, e filere bislingue si sfiatanu. Prugressi sò stati fatti, ma ci vole à andà più luntanu è hè urgente di passà à un prugettu novu. Da quì à dece anni, serà troppu tardi.
Ciò chì sembra fà paura à sta ghjente è chì l'insignanti sianu in l'obligu d'avè u livellu B2 à capu di cinque anni. Vale à dì capisce un testu è dì duie frase. Ciò ch'ellu si dumanda à... un scularu di terza. Serà cusì difficiule ? Veramente ?!?
Hè dinù stranu l'articulu di Corse-Matin chì piglia a difesa di stu sindicatu è chì dice chì Les esprits étroits pourraient taxer le syndicat d'antilangue corse... Purtantu hè di què ch'ellu si tratta. A lingua corsa và bè cinque minuti, ma ùn ci vole micca à deccunà non più.
Stunante dinù sta cunclusione : la langue corse mérite la concertation plutôt que le passage en catimini. Forse ci vole à rammintalli u Pianu di sviluppu di a lingua corsa, dibattutu è vutatu à a CTC in u 2007 ? Di u Fogliu di strada presentatu da Pierre Ghionga di lugliu 2011 ?
U prezzu di a salvezza di a lingua corsa (a lingua corsa face parte di e lingue "en danger" da l'UNESCO) passa pè custì. Oghje, sia franchemu un livellu superiore (obligazione d'insignamentu, cuufficialità) o arrestemu tuttu. Ùn ghjova à nunda à dì "nous parlons le corse, c'est une richesse" è "je suis pour la langue corse" s'ellu s'hè contr'à l'insignamentu obligatoriu è a messa in piazza d'una vera sucetà bislingua.
Ma e vechjissime idee arcaiche d'opposizione sistematica à l'insignamentu di u corsu esistenu sempre. I dinosauri sò sempre vivi, l'aghju visti in Corse-Matin.
In Francia, l'eredi di l'Abbé Grégoire, quellu chì vulia "stirpà i patois" à a Rivuluzione si movenu sempre. Per sti dinosauri, a parolla "cuufficialità" hè assuciata à a parolla "danger". Da leghje : Langue corse : les enseignants du SNUIPP dénoncent un projet " dangereux .
L'antica rabbia anti-lingua corsa hè sempre viva. À l'orìgine di a surtita di a so letargia di st'iguanodon ostili à a pluralità linguistica, un prugettu di a CTC (chì ùn hà nunda d'officiale) chì prevede di mette in piazza una forma di cuufficialità.
Purtantu, si pudia pensà ch'ellu c'era un consensus per admette chì a lingua corsa hè un patrimoniu in perìculu ch'ellu ci vole à difende. In u 2005, a CTC vutava à l'unanimità un pianu di sviluppu di a lingua corsa. A nostra lingua ùn hè nè di manca, nè di diritta, nè di i naziunalisti, hè un patrimoniu cumunu ch'ellu ùn ci vole micca à lascià more.
Ci vole à sapè chì oghje, u sistema attuale d'insignamentu di a lingua corsa ùn pò micca dà sudisfazione. Per mancanza di sustegnu di l'istituzioni, e filere bislingue si sfiatanu. Prugressi sò stati fatti, ma ci vole à andà più luntanu è hè urgente di passà à un prugettu novu. Da quì à dece anni, serà troppu tardi.
Ciò chì sembra fà paura à sta ghjente è chì l'insignanti sianu in l'obligu d'avè u livellu B2 à capu di cinque anni. Vale à dì capisce un testu è dì duie frase. Ciò ch'ellu si dumanda à... un scularu di terza. Serà cusì difficiule ? Veramente ?!?
Hè dinù stranu l'articulu di Corse-Matin chì piglia a difesa di stu sindicatu è chì dice chì Les esprits étroits pourraient taxer le syndicat d'antilangue corse... Purtantu hè di què ch'ellu si tratta. A lingua corsa và bè cinque minuti, ma ùn ci vole micca à deccunà non più.
Stunante dinù sta cunclusione : la langue corse mérite la concertation plutôt que le passage en catimini. Forse ci vole à rammintalli u Pianu di sviluppu di a lingua corsa, dibattutu è vutatu à a CTC in u 2007 ? Di u Fogliu di strada presentatu da Pierre Ghionga di lugliu 2011 ?
U prezzu di a salvezza di a lingua corsa (a lingua corsa face parte di e lingue "en danger" da l'UNESCO) passa pè custì. Oghje, sia franchemu un livellu superiore (obligazione d'insignamentu, cuufficialità) o arrestemu tuttu. Ùn ghjova à nunda à dì "nous parlons le corse, c'est une richesse" è "je suis pour la langue corse" s'ellu s'hè contr'à l'insignamentu obligatoriu è a messa in piazza d'una vera sucetà bislingua.
Ma e vechjissime idee arcaiche d'opposizione sistematica à l'insignamentu di u corsu esistenu sempre. I dinosauri sò sempre vivi, l'aghju visti in Corse-Matin.