Tutti i media parlanu di ste parolle nove chì sò entrate in u dizziunariu Le Petit Robert : cacou, cagole, cougar, tweet è u verbiu tweeter, o ancu l'infernale vuvuzela.
Nisuna parolla d'orìgine corsa ùn hà fattu a so entrata quist'annu. Dapoi maquis, ùn ci n'hè più statu d'altronde. Saria ora di fà entre unepoche di parolle corse in u Picculu Robert o in u Grande Larousse.
Eccu qualchì pruposta :
catinu : pot de chambre, vase de nuit; imbécile, niais. Imbecille, sempliciottu, baullu : issu omu hè un catinu. Stu Nikos Aliagas hè un veru catinu.
charber : blanchir à la chaux, crépir. fig : se casser la figure, frapper. Ti scialbu un pattone. Bouh comme il s'est charbé dans les escaliers !
montasega : Ne cunniscite tutti parechji. Sinònimu : sbaccone.
sborgne : Action de s’enivrer en buvant. Il est rentré en sborgne et il s'est charbé dans les escaliers. Sinònimu : coghju, briachina, scimia.
scapper : fuir, s'échapper. Il est tellement gof qu'il a fait scaper les femmes.
scruquer : escroquer, rouler, arnaquer. Sinònimu : arrubà. Bouh, lui alors il a scruqué l'argent au Conseil Général...
sega : scie; casse pieds. Persona chì ripete sempre listessu affare, chì annoia : hè una sega ! Chì sega stu Nicolas Alfonsi ! Sinònimu : croce, rompistacche.
tichjer : Manger, gaver. Fà manghjà, furzà à manghjà in modu eccessivu : tichjà un porcu, un'oca per falli ingrassà. Lui alors il se techje de subventions. Dinù : tichjà di colpi. Il s'est fait tichjer de coups quand il a parlé mal à l'autre.
toc de : Sinònimu aiaccinu di tamantu.
À voi di truvà a seguita !
Nisuna parolla d'orìgine corsa ùn hà fattu a so entrata quist'annu. Dapoi maquis, ùn ci n'hè più statu d'altronde. Saria ora di fà entre unepoche di parolle corse in u Picculu Robert o in u Grande Larousse.
Eccu qualchì pruposta :
catinu : pot de chambre, vase de nuit; imbécile, niais. Imbecille, sempliciottu, baullu : issu omu hè un catinu. Stu Nikos Aliagas hè un veru catinu.
charber : blanchir à la chaux, crépir. fig : se casser la figure, frapper. Ti scialbu un pattone. Bouh comme il s'est charbé dans les escaliers !
montasega : Ne cunniscite tutti parechji. Sinònimu : sbaccone.
sborgne : Action de s’enivrer en buvant. Il est rentré en sborgne et il s'est charbé dans les escaliers. Sinònimu : coghju, briachina, scimia.
scapper : fuir, s'échapper. Il est tellement gof qu'il a fait scaper les femmes.
scruquer : escroquer, rouler, arnaquer. Sinònimu : arrubà. Bouh, lui alors il a scruqué l'argent au Conseil Général...
sega : scie; casse pieds. Persona chì ripete sempre listessu affare, chì annoia : hè una sega ! Chì sega stu Nicolas Alfonsi ! Sinònimu : croce, rompistacche.
tichjer : Manger, gaver. Fà manghjà, furzà à manghjà in modu eccessivu : tichjà un porcu, un'oca per falli ingrassà. Lui alors il se techje de subventions. Dinù : tichjà di colpi. Il s'est fait tichjer de coups quand il a parlé mal à l'autre.
toc de : Sinònimu aiaccinu di tamantu.
À voi di truvà a seguita !