Hè u primu di marzu di u 1875 ch'ellu nasce Sébastien Nicolai, à E Ville di Petrabugnu. Hà sceltu cum'è cugnome di scrittore "Sebastianu Dalzeto" in riferenza à u so paisolu d'Alzetu, sopr'à Bastia.
Principia à travaglià in l'amministrazione culuniale. Ma si ne và per diventà giurnalistu, prima in Parigi è dopu in Corsica. Scrive in parechje riviste : L'Opinion de Saïgon, L'Echo de la Corse, L'Annu Corsu è hè unu di i fundatori di un giurnale cummunistu, Corse Rouge.
Iè, Sébastien Nicolai hè un giurnalistu indiatu, situatu à manca è antimilitaristu. Scrive Marie-Jean Vinciguerra in u Dictionnaire historique de la Corse :
"Contempteur de la civilisation moderne, de l'esprit de lucre, prenant le parti des pauvres et des opprimés, il prône l'avènement d'une société anarchiste et communautaire, une morale s'inspirant des traditions corses d'honneur et de solidarité."
Vi và ?
Principia à travaglià in l'amministrazione culuniale. Ma si ne và per diventà giurnalistu, prima in Parigi è dopu in Corsica. Scrive in parechje riviste : L'Opinion de Saïgon, L'Echo de la Corse, L'Annu Corsu è hè unu di i fundatori di un giurnale cummunistu, Corse Rouge.
Iè, Sébastien Nicolai hè un giurnalistu indiatu, situatu à manca è antimilitaristu. Scrive Marie-Jean Vinciguerra in u Dictionnaire historique de la Corse :
"Contempteur de la civilisation moderne, de l'esprit de lucre, prenant le parti des pauvres et des opprimés, il prône l'avènement d'une société anarchiste et communautaire, une morale s'inspirant des traditions corses d'honneur et de solidarité."
Vi và ?
Dalzeto hà scrittu parechji libri in francese, puesie è rumanzi : Notre maquis (1922), Soprana, héros corse (1923), La Canonica (1924), Ponte Novo (1926), Gallone ou l'honneur corse (1928), La Sposata (1933), più tardi in corsu Filidatu è Filimondu (1936).
In a so opera a critica suciale è pulitica hè forte. Scrive sempre M-J. Vinciguerra :
"Dalzeto poursuit son violent réquisitoire contre l'hypocrisie sociale, la guerre, "Dieu, qui devant cette hécatombe, fait le mort". Il se fait l'apôtre de la révolte et appelle les Corses à une prise de conscience, à la régénération de leur âme."
Un autore sempre d'attualità ?
"Toute la problématique de la question corse de l'entre-deux-guerres est posée : le clanisme, "la glu du fonctionnarisme", le non-développement de l'île, "la décorsisation qui depuis Ponte Novu, a aliéné notre liberté, le débat "autonomie-indépendance."
In a so opera a critica suciale è pulitica hè forte. Scrive sempre M-J. Vinciguerra :
"Dalzeto poursuit son violent réquisitoire contre l'hypocrisie sociale, la guerre, "Dieu, qui devant cette hécatombe, fait le mort". Il se fait l'apôtre de la révolte et appelle les Corses à une prise de conscience, à la régénération de leur âme."
Un autore sempre d'attualità ?
"Toute la problématique de la question corse de l'entre-deux-guerres est posée : le clanisme, "la glu du fonctionnarisme", le non-développement de l'île, "la décorsisation qui depuis Ponte Novu, a aliéné notre liberté, le débat "autonomie-indépendance."
Ma l'opera maiò di Dalzeto si chjama "Pesciu Anguilla", sottutitulatu "rumanzu bastiese" :
L'azzione si passa intornu à l'anni 1880 in Bastia. Scrive in l'introitu l'autore ch'ellu hà vulsutu "risuscità l'anima di a Bastia di cinquant'anni fà".
L'eroe di u rumanzu hè un zitellu di dodeci anni, Pépé Morsicalupa, dettu "Pesciu Anguilla". U so mondu sò i quartieri pupulari di U Puntettu, di U Mercà è di U Vechju Portu.
A storia hè quella di stu zitellottu, sgaiuffu di i carrughji bastiacci, esciutu da una famiglia povera, chì vole sorte da a so cundizione è chì per quessa diventerà prete. È s'ellu riesce à alzassi sucialmente, ferma sulidariu di i poveri è vicinu di u populu.
L'eroe di u rumanzu hè un zitellu di dodeci anni, Pépé Morsicalupa, dettu "Pesciu Anguilla". U so mondu sò i quartieri pupulari di U Puntettu, di U Mercà è di U Vechju Portu.
A storia hè quella di stu zitellottu, sgaiuffu di i carrughji bastiacci, esciutu da una famiglia povera, chì vole sorte da a so cundizione è chì per quessa diventerà prete. È s'ellu riesce à alzassi sucialmente, ferma sulidariu di i poveri è vicinu di u populu.
In ste pagine scupremu dinù una cità aperta nant'à u mondu è si vede in a lingua aduprata da Dalzeto. Bastia, cù u so portu nant'à u Mare Tirreniu, hè una cità induve si mischjanu i parlà, e parolle è e spressioni. Ùn circate micca un parlatu "schjettu" (certi a rimpruveranu à u scrittore...). In a lingua di Dalzetu truverete ancu parolle taliane è francese (è ùn fate casu à l'ortografia, simu in u 1929, belli luntani da Intricciate è Cambiarine, chì stabiliscerà a scrittura di u corsu).
Ma aprite puru stu libru.
"Bianca è grisgia, Bastia a si ghjace, allungata nant’u mare, esposta a u sole di u levante..."
"Bianca è grisgia, Bastia a si ghjace, allungata nant’u mare, esposta a u sole di u levante..."
Ritrattu : http://photos.incorsica.fr
Ritrattu : photos.incorsica.fr
Ritrattu Kyrnet.online.fr
Ritrattu : regards-reflex.blogspot.fr
"Bastia ghjè una cità strana. Figuratevi una bella persona, lucente di pulizia da mezu inghjò, è da mezu insù cuperta di macagne leprose.
Una di ’sse macagne, fra tant’altre, ghjè u Puntettu..."
Chjudite l'ochji, ci site. Pesciu Anguilla hè un capu d'opera.
Una di ’sse macagne, fra tant’altre, ghjè u Puntettu..."
Chjudite l'ochji, ci site. Pesciu Anguilla hè un capu d'opera.