Issu affare di i 2% si mireta à parè meiu una piccula riflissione.
2% si currispundarianu cù u tassulu di trasmissione di u corsu in famiglia. Tassulu hè un neulugisimu pà taux, da ùn stà à cunfondelu cù a parolla tassu, l’arburu chjamatu if in francese.
Da inde vene issu sciffru ?
Siguramente da u raportu nu 2014/E4/189, chjamatu Planification Lingua 2020, di u prisidente di u cunsigliu esecutivu di Corsica di tandu. Si pò leghje infatti, p. 21 : « De ce fait, la transmission n’a cessé de décliner, devenant, lorsqu’elle persiste, pour environ 3 % des familles, non plus vraiment naturelle, mais militante. »
Or casca chì in la inchiesta sociulinguistica nantu à a lingua corsa di a CTC (aprile 2013), si leghje, p. 65 (ci hè un tavulellu, ne facciu quì un riassuntu ) :
Prima lingua sin’à l’età di 6 anni in casa :
U corsu : 2 %
U francese : 70 %
I dui à paru : 15 %
S’omu leghje bè, si ghjunghje solu quì à 87 % di tutti i lucutori inchiistati. Chì sò allora l’altri 13 % ? Si spartenu l’altre lingue trasmesse in casa in Corsica (arabbu, purtughese, arabbu è francese, purtughese è francese, altre lingue…). Nutemu à st’uccasione ch’ella ùn apparisce micca a lingua berbara, parlata parò da belli parechji « arabbi », cum’è no usemu à chjamalli di manera à pena curtazzana.
Or dunque casca chì issu tassulu alarmistu di 2% si currispundaria cun quellu d’una trasmissione sclusiva, monulingua, di u corsu. S’ellu tene contu di a trasmissione bislingua, magiuritaria, si ghjunghje dunque à 17 %, bene intesu cù i sciffri dispunibbuli p. 65 di u dettu ducumentu.
In cunclusione, si pò affirme cinque cose :
- I sciffri sò sempre da manighjà cun pricauzione assai.
- Issu tassulu alarmistu di 2 % si currisponde cù una trasmissione sclusivamente monulingua. Sia cumu ella sia, tutti i futuri maiò, in Corsica, ùn purranu più esse monulingui di lingua corsa ma, di modu ubligatu, bislingui. Issu fattu vale par tutte e lingue prisente in Corsica indi fora di u francese.
- In Catalogna (spagnola), ogni lucutore giovanu hè bislinguu. A Generalitat, cù tutti i mezi ligislativi, giuridichi è finanziarii à a so dispusizione ùn pò adunvarcià, in tantu, issa rialità suciale.
- S’ella hè vera ch’ella ci hè una trafalata di a trasmissione di u corsu in famiglia (cunfirmata p. 65 da a inchiesta sociulinguistica mintulata quì), hà dinò mutatu natura turnendu pà u più bislingua.
- Si sà chì u bislinguisimu nucibbule ùn hè, à u cuntrariu. Si sà dinò ch’ellu ci vole à rinfurzà l’usu di u corsu. Ma si deve dinò abbunà chì u modu tradiziunale di trasmissione, monulinguu, ùn pò più esse quellu di a sucetà d’oghje, eccettuatu u casu d’una scelta individuale fatta in tale o tale famiglia.
2% si currispundarianu cù u tassulu di trasmissione di u corsu in famiglia. Tassulu hè un neulugisimu pà taux, da ùn stà à cunfondelu cù a parolla tassu, l’arburu chjamatu if in francese.
Da inde vene issu sciffru ?
Siguramente da u raportu nu 2014/E4/189, chjamatu Planification Lingua 2020, di u prisidente di u cunsigliu esecutivu di Corsica di tandu. Si pò leghje infatti, p. 21 : « De ce fait, la transmission n’a cessé de décliner, devenant, lorsqu’elle persiste, pour environ 3 % des familles, non plus vraiment naturelle, mais militante. »
Or casca chì in la inchiesta sociulinguistica nantu à a lingua corsa di a CTC (aprile 2013), si leghje, p. 65 (ci hè un tavulellu, ne facciu quì un riassuntu ) :
Prima lingua sin’à l’età di 6 anni in casa :
U corsu : 2 %
U francese : 70 %
I dui à paru : 15 %
S’omu leghje bè, si ghjunghje solu quì à 87 % di tutti i lucutori inchiistati. Chì sò allora l’altri 13 % ? Si spartenu l’altre lingue trasmesse in casa in Corsica (arabbu, purtughese, arabbu è francese, purtughese è francese, altre lingue…). Nutemu à st’uccasione ch’ella ùn apparisce micca a lingua berbara, parlata parò da belli parechji « arabbi », cum’è no usemu à chjamalli di manera à pena curtazzana.
Or dunque casca chì issu tassulu alarmistu di 2% si currispundaria cun quellu d’una trasmissione sclusiva, monulingua, di u corsu. S’ellu tene contu di a trasmissione bislingua, magiuritaria, si ghjunghje dunque à 17 %, bene intesu cù i sciffri dispunibbuli p. 65 di u dettu ducumentu.
In cunclusione, si pò affirme cinque cose :
- I sciffri sò sempre da manighjà cun pricauzione assai.
- Issu tassulu alarmistu di 2 % si currisponde cù una trasmissione sclusivamente monulingua. Sia cumu ella sia, tutti i futuri maiò, in Corsica, ùn purranu più esse monulingui di lingua corsa ma, di modu ubligatu, bislingui. Issu fattu vale par tutte e lingue prisente in Corsica indi fora di u francese.
- In Catalogna (spagnola), ogni lucutore giovanu hè bislinguu. A Generalitat, cù tutti i mezi ligislativi, giuridichi è finanziarii à a so dispusizione ùn pò adunvarcià, in tantu, issa rialità suciale.
- S’ella hè vera ch’ella ci hè una trafalata di a trasmissione di u corsu in famiglia (cunfirmata p. 65 da a inchiesta sociulinguistica mintulata quì), hà dinò mutatu natura turnendu pà u più bislingua.
- Si sà chì u bislinguisimu nucibbule ùn hè, à u cuntrariu. Si sà dinò ch’ellu ci vole à rinfurzà l’usu di u corsu. Ma si deve dinò abbunà chì u modu tradiziunale di trasmissione, monulinguu, ùn pò più esse quellu di a sucetà d’oghje, eccettuatu u casu d’una scelta individuale fatta in tale o tale famiglia.