À quandu a musicaccia in corsu ?
o sgaiu' , quant'a mè , t'anu imbriacatu nenz 'a eri sera ?
eu , mi metteria a traduce i discorsi di nepochi.....
Bravu a té chi sai ride di é nostre scimizie
una meza zalaninca
Ancu piu forte. U veru Jonnhy in lingua corsa http://bit.ly/aDuK6E
Per mé a più bella traduzione di e canzone francesi he quella di u gorille ( a scimia ) di Georges brassens .
dite a vostra
Babbucciu Natale, un basta?
ùn ci hè bisognu d'andà à circà in francia e canzunaccie, trà l'arcusgi, notte è tanti altri avemu digià un bellu repertoriu di canzone fraciche
È perchè micca Baudelaire, allora ?
http://appuntamentu-corsu.forums-actifs.net/t104-chjama-a-u-viaghju
Aghju l'impressione chi à lingua corsa face e so ultime stinzate ,e chi da qui a poch' anni si parlera in Corsica un mischiu di corsu ,di francèse e d'arabu .Nè sera di a lingua cume di u restu .Qual'hè chi si veste oghje di villutu e mette scarpi stacchittati ?
I Sureddi Cagnittosi - Piovani L'omi
Michè Sardò - I Lavi di u Conemàra
Massimu U Buscarecciu - Culà in ghjò (più duru : ) )
Francè Arcipisatu - O chjuca Maria
1) attenti à a traduzzione: micca "viaghju, viaghju" ma "viaghja, viaghja" (imperativu)
2) francis cabrel: "petite Marie" , micca "o chjuca maria" ma " mariuccia"
3) guardate cù Tatti, hè capace à favvi a cumedia. S'è vo cantate in francese, và bè, ma s'è vo cantate in corsu, fate subitu una traduzzione in francese.
u peghju :
Bisognu di nunda, attichju di tè !
cum'è mai attichju di persona
vedi u ghjornu, è a l'amore chi s'assumiglia
Bisognu di nunda, attichju di tè !
cum'è u rossu affezziune u vaghjime
Sai l'amore e a Verone chi s'assumiglia
Bisognu di nunda, attichju di tè, attichju di tèèèèèèèèèèè
Petru & Sloana
per contu meiu é piu belle canzoné sfrancisaté so quellé di u puverettu Tino Rossi,sopra tuttu "o catarinetta bella tchi tchi" ,hé ancu "le tango corse " di u puverettu Fernadel.Hé so d'accusentu in cu ghjiuanina grilli per a traduzzioné di a scimia di Brassens cantata da Tavagna....SI Ghjiuanina a ci pudessi scrivé in nantu a stu foru ci faria tantu piaccé.....
simu i piu forti , mi ricordu d'una certa invenzione , u cascu a pulifunia poca maguglia quessa, avale cu sti soldi di l'unesco un si puderebbe micca inventa un cascu a traduce e paghjelle in direttu pe quelli chi stanu a sente seria be no ? emprète moi tes ailes pour voler avec tati
"A quandu a musicaccia in corsu" ?
Subitu : u "gruppu" VOGULERA.
à fidighjà nant'à ACORSICATV, a ripresa di "Jeunes et cons" : "simu giovani è conni"
U peghju hè chì ùn hè micca una magagna.... arf...
Un ci smentichemu di l'esempii, reali quelli, di "Mamma Corsica" da u Carghjesanu Patrick FIORI Eurovision 1993 eppo qualchi anni nanzu di "U mio paese" di Mathieu FITZGERALD (alias Battestini di Cervioni) in u 1975 produttu dà Patricia CARLI. Sti dui qui hanu apertu a strada di A MUSICACCIA IN CORSU no ..!?
Qui ci n'hè una bedda di musicaccia corsa ; Rose Laurens à Filitosa, ci campemu ! http://www.youtube.com/watch?v=SRiZ8ZPM2us
salute Marcucciu
e parulle di a scimia si trovanu annantu a u situ di u gruppu TavagPr
Scrive una risposta
|
|