Si passa in u Var, ma puderia esse in piaghja orientale...
Hè sempre a listessa storia chì volta à ogni tempurale. E listesse fiure à Corsica Sera, i listessi tìtuli in Corse-Matin, i listessi flashes à RCFM.
Chjamatele empiifondu, fiumara, innundazioni o piena : hè a listessa cosa. A natura torna à piglià i so diritti in i lochi induve l'omi ùn avianu micca da stallassi. Basta d'una "alerta arancia" di Météo France.
Purtantu, l'omi a sapianu. Quelli chì anu datu i nomi à i lochi dapoi i tempi i più antichi a sapianu ch'ellu ùn ci vulia à stabiliscesi in sti lochi nimichi. S'elli sò stati chjamati cusì, ùn e forse micca per nunda... Femu u giru di i nomi chì dicenu chì sti lochi d'acqua ùn sò fatti per l'omi :
E Canne : In Aiacciu "E Canne" sò diventate "Les Cannes". Ma e canne (in francese "roseaux") ùn crescenu ch'è in i lochi umidi. L'innundazioni ùn sò dunque micca una surpresa. Vale per i lochi chjamati Cannicciu, Canniccia, Cannetu...
Padula, Padule, Padulella, Padulone... : Pocu impreme u suffissu, ch'ellu sia à u plurale o à u singulare, ch'ellu sia ancu sfrancizatu (in Aiacciu "Les Padules"...), una padula hè un locu acquosu (in francese "marais").
Fangu : I più cunnisciuti sò U Fangu in Bastia è U Fangu in u Falasorma. A traduzzione francese hè "boue". I lochi chì portanu stu nome sò fiumi, o lochi ingiru à sti fiumi. Attenti ch'elli ùn si discetinu un ghjornu...
Pantànu : Listessu ch'è per "fangu". In un locu pantanosu ùn ci duveria esse case. In teuria.
Stagnu, stagnale... : Indetta una pozza, in francese "étang". L'omi seranu cusì scemi per custruisceci casali ?
Fiume, fiuminale... : In u 1993 u paisolu di U Fiuminale, nant'à a cummuna di Santa Lucia di Mercoriu hà vistu u fiume parassi case, paese, vitture è strade. Eh iè, ci n'hè chì anu custruitu in i lochi chjamati Fiume, Fiumara (chì vole dì inundazione...), Fiumacciu...
Pozza, pozzu, puzzone, puzzucciu... : A pozza hè dunque u locu induve l'acqua s'appozza. È s'ellu piove à rivoccu, sente a puzza. Listessu affare pè i lochi induve ci hè a parolla onda.
Isula, Isulella, Isulone... : Si vede spessu in tupunima è indetta un pezzu di terra trà dui fiumi, o trà dui bracci d'un fiume.
Si puderia cuntinuvà assai cusì. Si trova listessu prublemu in u Var induve e fiumare frequente venenu da u fattu chì l'omi anu custruitu à buzeffu in i lochi di piaghja, vicini da i fiumi. A memoria di i lochi si perde, ci ne scurdemu vulenteri. Ci saria purtantu d'un gran succorsu per evità unepoche di catastrofe.
Chjamatele empiifondu, fiumara, innundazioni o piena : hè a listessa cosa. A natura torna à piglià i so diritti in i lochi induve l'omi ùn avianu micca da stallassi. Basta d'una "alerta arancia" di Météo France.
Purtantu, l'omi a sapianu. Quelli chì anu datu i nomi à i lochi dapoi i tempi i più antichi a sapianu ch'ellu ùn ci vulia à stabiliscesi in sti lochi nimichi. S'elli sò stati chjamati cusì, ùn e forse micca per nunda... Femu u giru di i nomi chì dicenu chì sti lochi d'acqua ùn sò fatti per l'omi :
E Canne : In Aiacciu "E Canne" sò diventate "Les Cannes". Ma e canne (in francese "roseaux") ùn crescenu ch'è in i lochi umidi. L'innundazioni ùn sò dunque micca una surpresa. Vale per i lochi chjamati Cannicciu, Canniccia, Cannetu...
Padula, Padule, Padulella, Padulone... : Pocu impreme u suffissu, ch'ellu sia à u plurale o à u singulare, ch'ellu sia ancu sfrancizatu (in Aiacciu "Les Padules"...), una padula hè un locu acquosu (in francese "marais").
Fangu : I più cunnisciuti sò U Fangu in Bastia è U Fangu in u Falasorma. A traduzzione francese hè "boue". I lochi chì portanu stu nome sò fiumi, o lochi ingiru à sti fiumi. Attenti ch'elli ùn si discetinu un ghjornu...
Pantànu : Listessu ch'è per "fangu". In un locu pantanosu ùn ci duveria esse case. In teuria.
Stagnu, stagnale... : Indetta una pozza, in francese "étang". L'omi seranu cusì scemi per custruisceci casali ?
Fiume, fiuminale... : In u 1993 u paisolu di U Fiuminale, nant'à a cummuna di Santa Lucia di Mercoriu hà vistu u fiume parassi case, paese, vitture è strade. Eh iè, ci n'hè chì anu custruitu in i lochi chjamati Fiume, Fiumara (chì vole dì inundazione...), Fiumacciu...
Pozza, pozzu, puzzone, puzzucciu... : A pozza hè dunque u locu induve l'acqua s'appozza. È s'ellu piove à rivoccu, sente a puzza. Listessu affare pè i lochi induve ci hè a parolla onda.
Isula, Isulella, Isulone... : Si vede spessu in tupunima è indetta un pezzu di terra trà dui fiumi, o trà dui bracci d'un fiume.
Si puderia cuntinuvà assai cusì. Si trova listessu prublemu in u Var induve e fiumare frequente venenu da u fattu chì l'omi anu custruitu à buzeffu in i lochi di piaghja, vicini da i fiumi. A memoria di i lochi si perde, ci ne scurdemu vulenteri. Ci saria purtantu d'un gran succorsu per evità unepoche di catastrofe.
Articulu publicatu u 28/11/2014.