ECOUTER LE CHANT / SENTE U CANTU
CARTE D'IDENTITE / CARTA D'IDENTITÀ
Famille : Turdidés
Taille : 24 - 25 cm
Poids : 80 - 110 g
Envergure : 34 -38 cm
Longévité : jusqu’à 5 ans
Famiglia: Turdidi
Taglia: 24 à 25 cm
Pesu: 80 à 100 g
Alispartu: 34 à 38 cm
Lunghezza di vita: fin’à 5 anni
Taille : 24 - 25 cm
Poids : 80 - 110 g
Envergure : 34 -38 cm
Longévité : jusqu’à 5 ans
Famiglia: Turdidi
Taglia: 24 à 25 cm
Pesu: 80 à 100 g
Alispartu: 34 à 38 cm
Lunghezza di vita: fin’à 5 anni
DESCRIPTION / DISCRIZZIONE
Le mâle est entièrement noir et son bec est jaune foncé. Il a aussi des cercles jaune-orange autour des yeux.
La femelle est à dominante brune, avec un dessous plus ou moins tacheté.
U masciu hè neru neru cù u bizzicu è u chjerchju intornu à l'ochji gialli o arancini.
A femina hè bruniccia più scura sopra è più o menu pichjulata sottu. U so bizzicu hè di culore castagninu.
La femelle est à dominante brune, avec un dessous plus ou moins tacheté.
U masciu hè neru neru cù u bizzicu è u chjerchju intornu à l'ochji gialli o arancini.
A femina hè bruniccia più scura sopra è più o menu pichjulata sottu. U so bizzicu hè di culore castagninu.
MODE DE VIE / MODU DI CAMPÀ
Le merle noir est l’un des premiers chanteurs du petit matin et son chant est le plus familier de nos jardins.
Avec son chant mélodieux, il est certainement l’un des plus grands chanteurs parmi les oiseaux de jardin. Il chante juché sur un arbre élevé.
A merula nera hè u primu cantadore di l’albore è u so cantu hè u più famiglievule di i nostri orti.
Cù u so cantu armuniosu, hè sicuramente unu di i più grandi cantadori trà tutti l’acelli di i giardini. Canta appullatu nant’à un alburu altu.
Avec son chant mélodieux, il est certainement l’un des plus grands chanteurs parmi les oiseaux de jardin. Il chante juché sur un arbre élevé.
A merula nera hè u primu cantadore di l’albore è u so cantu hè u più famiglievule di i nostri orti.
Cù u so cantu armuniosu, hè sicuramente unu di i più grandi cantadori trà tutti l’acelli di i giardini. Canta appullatu nant’à un alburu altu.
ALIMENTATION / ALIMENTAZIONE
Omnivore
Au sol, il se nourrit de vers, d’insectes et d’invertébrés divers. Il explore souvent les feuilles mortes à grand bruit. Il arrive qu’il mange des têtards et des petits poissons dans les mares.
En automne et en hiver, il mange aussi des fruits et des baies.
Il profite des mangeoires et des déchets.
unnivoru
Nantu à a terra si nutrisce di vermi, d’insetti è d’invertebrati diversi. A spessu, ruspa e fronde morte cù tamantu fraiu. Pò dinù, manghja capaccioni è picculi pesci ind’è i puzzetti. D’auturnu o d’invernu, si manghja ancu frutti è bachi. Apprufitta di e manghjatoghje è di i frazi.
Au sol, il se nourrit de vers, d’insectes et d’invertébrés divers. Il explore souvent les feuilles mortes à grand bruit. Il arrive qu’il mange des têtards et des petits poissons dans les mares.
En automne et en hiver, il mange aussi des fruits et des baies.
Il profite des mangeoires et des déchets.
unnivoru
Nantu à a terra si nutrisce di vermi, d’insetti è d’invertebrati diversi. A spessu, ruspa e fronde morte cù tamantu fraiu. Pò dinù, manghja capaccioni è picculi pesci ind’è i puzzetti. D’auturnu o d’invernu, si manghja ancu frutti è bachi. Apprufitta di e manghjatoghje è di i frazi.
REPRODUCTION / RIPRUDUZIONE
La femelle construit le nid avec l’aide du mâle, dans un arbuste, un buisson ou une haie. Ce nid robuste et peu soigné est tapissé d’herbe et de boue.
La femelle pond, de mars à août, 3 à 5 œufs par couvée. Le nombre de couvées varie de 2 à 4.
Les œufs sont bleu-vert.
A femina custruisce u nidu cù l’aiutu di u masciu, in un alburellu, un filachju o una sepa. Stu nidu sodu è intacciulatu hè ammulizzatu d’erba, di fanga è di piume.
A femina face 3 à 5 ove à cuvata, da marzu à aostu.
U numeru di cuvate varieghja da 2 à 4.
L’ove sò turchinu-verde.
La femelle pond, de mars à août, 3 à 5 œufs par couvée. Le nombre de couvées varie de 2 à 4.
Les œufs sont bleu-vert.
A femina custruisce u nidu cù l’aiutu di u masciu, in un alburellu, un filachju o una sepa. Stu nidu sodu è intacciulatu hè ammulizzatu d’erba, di fanga è di piume.
A femina face 3 à 5 ove à cuvata, da marzu à aostu.
U numeru di cuvate varieghja da 2 à 4.
L’ove sò turchinu-verde.
VOL / VOLU
Le vol est souvent assez bas et vif.
Le merle relève la queue en se posant.
U volu hè à spessu assai in ghjò è vivu. A merula pesa a so coda quand’ella si cala.
Le merle relève la queue en se posant.
U volu hè à spessu assai in ghjò è vivu. A merula pesa a so coda quand’ella si cala.
PROVERBES ET CITATIONS / DETTI È PRUVERBII
“Faute de grives, on mange des merles.”
“Quand siffle le merle, l'hiver est fini.”
Grassu cum’è una merula di ghjennaghju
(Dodu comme un merle au mois de janvier)
A merula disse à u tordulu : "o tordulu ingordu, per un bacu faristi more. È u tordulu di risponde : "o merlaccia cacarosa, a sapia è ùn la mi dicisti."
(Le merle dit à la grive : « Grive, pour une arbouse tu te ferais tuer. » Et la grive de répondre : « merle maudit, tu le savais et tu ne disais rien. »
“A merula ceca ruspa a notte.”
“L’alburi fiurisceranu
Spunteranu li so fiori
È l’acelli canteranu
Rispirendusi l’odore
I merli chì sò luntani
Sò privi di stu favore.”
Lamentu di u merlu neru, cantu tradiziunale
Merula ceca ruspa di notte.
(Le merle aveugle gratte la nuit.)
“Parmi les fleurs J'entends les gais pinsons et les merles siffleurs” Victor Hugo, Floréal (Châtiments, VII, 14).
“Quand siffle le merle, l'hiver est fini.”
Grassu cum’è una merula di ghjennaghju
(Dodu comme un merle au mois de janvier)
A merula disse à u tordulu : "o tordulu ingordu, per un bacu faristi more. È u tordulu di risponde : "o merlaccia cacarosa, a sapia è ùn la mi dicisti."
(Le merle dit à la grive : « Grive, pour une arbouse tu te ferais tuer. » Et la grive de répondre : « merle maudit, tu le savais et tu ne disais rien. »
“A merula ceca ruspa a notte.”
“L’alburi fiurisceranu
Spunteranu li so fiori
È l’acelli canteranu
Rispirendusi l’odore
I merli chì sò luntani
Sò privi di stu favore.”
Lamentu di u merlu neru, cantu tradiziunale
Merula ceca ruspa di notte.
(Le merle aveugle gratte la nuit.)
“Parmi les fleurs J'entends les gais pinsons et les merles siffleurs” Victor Hugo, Floréal (Châtiments, VII, 14).
LE SAVEZ VOUS ? / A SAPIATE ?
Le male et la femelle ont un cri pour annoncer un danger (téquè téquè). Le chant du male est un gazouillement riche de variation qui s'entend de loin.
U masciu è a femina anu un gridu armuniosu per annuncià un periculu (tecchè tecchè). U cantu di u masciu hè un chjurluchjù riccu assai di variazione è chì si sente da luntanu.
U masciu è a femina anu un gridu armuniosu per annuncià un periculu (tecchè tecchè). U cantu di u masciu hè un chjurluchjù riccu assai di variazione è chì si sente da luntanu.
ZOOM SUR... / ZOOM ANNANT'À
En pondant ses œufs, la merlette dépose un pigment bleu sur leur coquille. Une étude semble montrer que cette couleur encourage le merle mâle à mieux nourrir les petits tout juste éclos.
Quand’ella face l’ovu, a femina mette un pimmentu turchinu nantu à e chjoppule. Pare chì stu culore incurasgisca u masciu à occupassi di i piuconi .
Quand’ella face l’ovu, a femina mette un pimmentu turchinu nantu à e chjoppule. Pare chì stu culore incurasgisca u masciu à occupassi di i piuconi .
HABITATION / ABBITATU
Zones urbaines et rurales. boisements divers, maquis, jardins, bocages et parcs de 0 jusqu'à 2200 m.
Zone urbane è rurale : abbuscamenti diversi, machja, orti, buscarecci è parchi da 0 fin’à 2200 m.
Zone urbane è rurale : abbuscamenti diversi, machja, orti, buscarecci è parchi da 0 fin’à 2200 m.
CHANSONS / CANZONE
A merula
Canta u populu corsu
(canti di a terra è di l'omi)
Canta u populu corsu
(canti di a terra è di l'omi)
A merula
Jacky Micaelli
(ti ricordi CD1)
Jacky Micaelli
(ti ricordi CD1)