Casablanca: La traduction en arabe de l'ouvrage "Estudios saharianos" de Julio Caro Baroja présentée lors du SIEL 2020

Samedi 15 Février 2020

​Casablanca - La traduction en arabe de l'ouvrage "Estudios saharianos" de l’anthropologue et historien espagnol Julio Caro Baroja (1955) a été présentée, vendredi à Casablanca dans le cadre de la 26é édition du Salon international de l’édition et du livre (SIEL). Traduit par le professeur universitaire Ahmed Sabir, cet ouvrage, d'une rareté bibliographique, contient des textes qui constituent une série de monographies, sur la vie et la conception du monde nomade du Sahara marocain, dans les années 50. Il est considéré une œuvre "magistrale" de son auteur, Julio Caro Baroja, qui a été présent lors de la cérémonie de présentation de la version arabe du livre.
Casablanca: La traduction en arabe de l'ouvrage
Dans une déclaration à la MAP à cette occasion, M. Sabir, qui était aussi doyen de la Faculté des lettres et des sciences humaines à l’Université Ibn Zohr Agadir, a mis en exergue l’importance de ce livre dans le monde de la recherche et de l’anthropologie.

"Ce livre n’a pas été traduit depuis les années 50. Etant donné ma responsabilité en tant que chercheur, j'ai choisi de mettre le contenu de cet ouvrage à la disposition du citoyen marocain, à travers sa traduction de la langue espagnole vers l’arabe", a expliqué M. Sabir.

Il a ajouté que ce livre paru en 2019 aux éditions Fondation Mourabihrabo pour la revitalisation du patrimoine et de l’échange culturel en 662 pages, est un "miroir" de la vie sociale, de la langue hassanie, des coutumes de la vie des nomades du Sahara marocain.

Ce livre pluridisciplinaire, reprend la culture orale pour la préserver à travers les écrits de l’auteur, qui a été invité par les autorités espagnoles, en tant d'anthropologue pour faire un "balayage" du patrimoine sahraoui, afin d'accéder à cette culture, a souligné le président de l’association Souss Massa pour le développement culturel.

De son côté, Hassan Boutakka, professeur à la faculté des lettres et sciences humaines de Ain Chok, a déclaré que cet ouvrage traduit de l’espagnol vers l’arabe, est une étude anthropologique, géographique et historique du Sahara, avec des descriptions détaillées.

La cérémonie de présentation de cet ouvrage s'est déroulée en présence d’académiciens, universitaires et de diplomates accrédités au Maroc. 



Source : https://www.maafrique.com/Casablanca-La-traduction...

MAP