U top 50 di i nomi struppiati

 ghjà
Luni u 22 d'Aostu 2011

[Ignorer]
coti-tiavarE, seira-di-ferraux, propriannaux, bikizanaux, "je monte a st flo", "je suis de povo"
u vostru blog basta micca ci voli " i PC" di google pà tuttu scrive..
 onnis
Luni u 22 d'Aostu 2011

[Ignorer]
Non è giusto, ma perchè vi fanno questo scempio??
In Sardegna i nomi rimangono tutti al loro posto e gli italiani si divertono a chi li pronuncia peggio...ma non credo gli sia mai venuto in mente di cambiare itoponomi.

Antonello
 Italiano
Luni u 29 d'Aostu 2011

[Ignorer]
E' una cosa che fa veramente incazzare! Solo i francesi potevano avere tanta presunzione e così poco rispetto da cambiare praticamente quasi tutta la toponimia corsa. In Italia ci sono tanti problemi, ma facciamo tutto il possibile per conservare intatte le tradizioni, i luoghi natii e soprattutto le peculiarità linguistiche che contraddistinguono e rendono unici e affascinanti il popoli che hanno formato il nostro Paese. Non è un caso infatti se l'indipendentismo Sardo (ad esempio) non ha mai raggiunto livelli simili a quello corso, e ormai la grandissima parte dei sardi si sente italianissima ed è fiera di esserlo!
Personalmente sono consapevole che i corsi indipendentisti non vorrebbero essere nemmeno italiani ma semplicemente Corsi...ma non posso fare a meno di pensare che se la Corsica fosse rimasta sotto la bandiera italiana, adesso nella vostra fantastica isola sarebbero rimaste intatte e addirittura valorizzate: la memoria storica, l'affascinante lingua (il più puro dei dialetti Italiani), la cultura e sicuramente la toponimia! Io amerò sempre la Corsica e i corsi come una parte fondamentale della nazione Italia. FRANCESI FORA...CORSICA LIBERA.
 Franzini
Ghjovi l'8 di Sittembre 2011

[Ignorer]
La Porta, Ficaye et Krodge dans l'ampougnane... Pè A Porta, Ficaja e Croce !
 pasquale-ibg
Venari u 28 d'Utrovi 2011

[Ignorer]
Catzemotze... (casamozza)
 Lisandru
Luni u 5 di Dicembre 2011

[Ignorer]
Megliu di fà tutt' in francese. Sentimu sempre 'L'ile Rousse" "Saint Florent" o "Farinole", avà cambiemu tuttu: Le Bourg, Pierre Noire, Le vieux port, Boniface, Petit Port, Herbe longue, Pont Neuf, Pont de chêne, Pierre de l'aube... a lista hè longa
Ancu certi eletti anu pensatu à fà cambià i so nomi:
Emile Petitescourges, Nicolas Alphonse, Paul et Anne Marie Noel, Ange Petits-Saints et Camille de Roche-Soir
 Mariuccia
Luni u 19 di Dicembre 2011

[Ignorer]
U megliu e di culla in Piedi (piedicroce) o allora in Piedo (Pie d'Orezza) !
 franco
Màrcuri u 25 di Ghjenaghju 2012

[Ignorer]
eu soggu di la sardegna e puru inogga hani cambiatu tutti li nomi. hani fattu dannu mannu. no vi feti futì comenti hani futtitu a noi!
 sopragolu
Dumenica u 29 di Ghjenaghju 2012

[Ignorer]
un ci era mica che i pinzuti chi stropianu i nomi ; inde a mo ghjuentu , quandu era impghjigatu nantu a u serviziu di Calvi , l'arabi andavanu a "Carbi" a "Fulilli" o ancu a "Casamuzz"
 Aiacciu
Ghjovi u 23 di Farraghju 2012

[Ignorer]
in purtichju si dice da e so piaghje Mare e sole dicenu la plage d'argent,Isolela la plage des oursins,in Vizzavone Palmentu dice le chemin de la femme perdu etc etc lascia core.
 saccu viotu
Ghjovi u 23 di Farraghju 2012

[Ignorer]
Ci n'hè unu tremendu dino : CHIPOLATA pà di Ghjirulata !!
E ind'u Taravu, u fiumi di i Trè pisci, hè chjamatu oghji "les trépiche"
 François Canava
Màrcuri u 18 d'Aprile 2012

[Ignorer]
Sopra a Calvi, u Capu di a Veta e diventatu La Croix des Autrichiens.
Soga a prima croce messa natu a issu capu e stata da "Les Autrichiens"
 robè
Màrcuri u 18 di Lugliu 2012

[Ignorer]
Scusate, scrivo in italiano (capisco più o meno il corso ma non lo so scrivere).

Quando ho sentito i miei cugini còrsi pronunciare /ajaksò/, pensavo fosse un'isola dei Carabi e invece era solo 'Aiaccio'!!

L'Italia e la Francia non sono paragonabili in questo senso: la Francia col suo 'centralismo' secolare e l'Italia che è un puzzle giovane e assemblato male. Credo che in Italia più che rispetto delle 'identità linguistica', ci sia una sorta di disinteresse.

Non c'è da indignarsi ma semmai c'è da capire, lavorare, impegnarsi. Del resto: pensate a zone come l'ex-Yugoslavia: italianizzazione forzata, poi slavizzazione forzata...insomma: la politica non risparmia, per ovvie ragioni identitarie, la lingua, anzi.

Però Ajaksò mi fa davvero ridere: assomiglia al dialetto della mi a zona...'a ner sò'...je ne sais pas.
 bipu-bipu
Venari u 31 d'Aostu 2012

[Ignorer]
Salice in lingua nustrale si dice "U Salge"
 Davide - Italiano
Venari u 12 d'Utrovi 2012

[Ignorer]
Amo profondamente la vostra fantastica terra, la vostra lingua è perfettamente comprensibile da noi Italiani in quanto è simile a molti nostri dialetti....solo una curiosità, i Corsi che non capiscono l'Italiano fanno finta di non capire o hanno qualche problema mentale ?
Spero di tornare anche la prossima estate...et pour tout le monde qui ne parle pas italienne je peux parle francais aussi !
L'importante è vivere le vostre spiagge e montagne.
 GUAITELLA GHJVAN LUCCA
Luni u 22 d'Utrovi 2012

[Ignorer]
VALROSE PE E VALLE ROSSE ST LAURENT PE SAN LURENZU SALICETO PE U SALGETU CASTINETTE PE CASTINETA GUIZO PE GHISUNACCIA VENZO PE A VENZULASCA CORSOL PE CORSULI CARTICASE PE CARTICASI ROUZIO PE RUSIU AIRONE PE ERRONE CASALOUNE PE A CASASALUNA CA MBIEUX PE CAMBIA TOX PE TOCHISU EVISE PE EVISA FORCH PE I FORCI PINTE PE A PENTA CAMPE PE CAMPI PIANELLE PE U PIANELLU MOHITE PE MOITA MATRE PE MATRA SILVARETCH PE U SILVARECCIU TZALAN PE ZALANA LE VIGNAL PE U VIGNALE ALAIRIEU PE ALERIA VELONORNETTE PE VELONE ORNETU ALBITRETCHE PE ALBITRECCIA E POI E POI...

U vostru nome :


U vostru email :
 (micca publicatu)


Missaghju
Signale embed   Annulà ò
A vostra video sarà affissata sottu à lu vostru post.