U giru di Corsica hè salvatu, a lingua nò

 GHJUVENTÙ GHJUVENTÙ
Ghjovi u 23 di Lugliu 2009

[Ignorer]

Pruvemu una nota d'uttimisimu cum'è Bucchini ; quantunque u dibattitu hè appaciatu, ùn hè più accanitu è un di sti ghjorni cum'ella hè accaduta ùn hè tantu, un accunsentu generale si farà! Ma ùn ci vole à tricà troppu. È ci vuleria una presa di cuscenza, una vera mossa di i Corsi cum'ellu prova di crealla u cullettivu "Parlemu corsu" : l'eletti seguitarianu...

Prima di tuttu : 'ùn guardà più a lingua sottu à l'anguli di l'affettu è di e radiche ma sottu à quelli di a raziunalità : hè intelligente di favurizà u bislinguisimu, a lingua serve da cimente trà tutti l'abitanti di a Corsica, u sviluppu ecunomicu si deve appughjà à nantu à e specificità culturale è a lingua hè a specificità maiò : senza ella a cultura hè zeru! (leghjite à Hagège).
 libertà per i patriotti
Venari u 24 di Lugliu 2009

[Ignorer]
VUTEMU NAZIUNALISTU. CONTRU A L'AMICHI DI U PADDUC CHI VOLENU VENDE A NOSTRA TERRA A U STRANIERU, CONTRU A I CLANISTI MANGHJAMERDA CHI VOLENU STIRPA A NOSTRA RAZZA PER U SO PRUFITTU SEMPITERNU.
TUTTU U RESTU GHJE LITERATURA.
 estrimei
Venari u 24 di Lugliu 2009

[Ignorer]
o libertà per i patriotti ,
per contu meiu vuteraghju naziunalistu , si nanzu di fà a lista si và versu u Populu, s'ellu si mette canditati degni chi accetteranu l'ellezzione cume un duvere, chi prumettenu di fà u contu resu cuntrastatu tutti l'ani , chi elletti, saperanu piglià a parulla in lingua naziunale e mantene sta manera difà tutta a mandatura.
esse ellettu un he micca una prumuzione suciale!
andà a vutà per appughjà un partitu cume d'astri vannu a appughjà una squadra di ballò un mi garba
 sumenta
Venari u 24 di Lugliu 2009

[Ignorer]
o estrimei, candidati chì cunsidereranu l'ellezione cume un duvere, chì anderanu versu u populu nanzu di fà a lista, chi pigliaranu a parulla in lingua naziunale, tuttu que hè u minimu à aspettà di l'omi pulitichi naziunalisti! so belle pruposte chì applicate farebbenu di st'elletti veri ripresententi di u populu corsu. mà aghju bè a paura ch'elle sianu piuttostu utopie. spergu sbagliammi.
 estrimei
Venari u 24 di Lugliu 2009

[Ignorer]
o sumen' ,
basteria chi u Populu a voglie ! he ellu u veru rispunsevulle.
 Guagnese
Venari u 24 di Lugliu 2009

[Ignorer]
Tiratevi avanti o patrioti sinceri e onesti, fate nascie un altru spiritu di nazionalita. Pensate a a corsica senza macagne e senza bulinta di mettesi in avanti , pensate a a cummunita e allora vidarette chi u populu corsu bi suitara. Un omu una apparizione charismatica, qualch'omu capace di porta incu ellu tutti issi corsi affamati di un'identita corsa, ma chi un accetanu piu certe cose. L#imbusche so fatte, videmu cio ch'ellu surtara da u cappellu.
 francesco
Màrcuri u 29 di Lugliu 2009

[Ignorer]
Ancu eiu tentu di scrive in Corsu. So fieru d'esse Piemuntese in prima e solu poi Italianu (Menu). A lingua meia è u Piemuntese, assai sfarente da u Tuscanu ma ancu da u Corsu.
Aghjiu amparatu a amà a Corsica è ùn pussu pate i lamenti di u populu Corsu che un ponnu restà inascultati da chi ama una terra chi anela a vede cunsiderati i so diritti e a so cultura.
Nemu in tutta Italia pensa di rivindicà a Corsica, pero' pensu chi sia ghijustu rivindicà l'adopru di a lingua Italiana in Corsica, solu essa lingua po' rinvivisce u Corsu chi si ne more, ghjè unu peccatu assai grave si si perde essa lingua, le so puesie e i mutti tradiziunali.
Questu un significheggija micca esse contra a Francia, patria anch'ella di cultura e scienza per tutta l'Europa. Ma un è certu incù u Francesu chi u Corsu po' cuntinuà a supravvive.
Amichi Corsi, aduprate u bilinguismu, parleti e scriveti in Corsu è in talianu!
Amicizia
 quellu
Màrcuri u 29 di Lugliu 2009

[Ignorer]
Francesco, ai a ragiò, sì i Corsi si fussinu spiccati menu da u talianu, a lingua corsa staria assai megliu
 enrico
Màrcuri u 29 di Lugliu 2009

[Ignorer]
Quello e Francesco so chi voi dite unnè puliticamente currettu. Tuttu u' mondu u pensa ma un' si po' dì.
Viva i magnifici 19 di assemblea di a' Corsica
 Francesco
Ghjovi u 30 di Lugliu 2009

[Ignorer]
U cuntrariu hé ch'hé u talianu chi face more u piemuntese... (sic...)
 'Umè
Dumenica u 2ndu d'Aostu 2009

[Ignorer]


Sicura, 'ssa donna hè bellu bè di a scola francese è, com'è "l'Education Nationale", 'ssa
vechja donna, frusta è intrampalata, ùn ha mai capitu chi l'alchimia di l'amparera di una
lingua "vivente" ùn si fà solu lighjendu scritti in libri è nemancu "papaghjallendu" calchi
filastrocca ò canzona, ma chi u so insignamentu duve principià pà a parolla, a parolla
"vivente", a parolla intesa, a parolla chi si pò appruprià è apprudà pà parlà è cummunicà
cù l'altri.

Una lingua amparassi via a parolla "viva", in casa soia, di cuntinuu in a vita d'ogni ghjornu, in carrughju, in a scola è duve ancuràssi in u quotidianu di a vita di a famiglia è di a sucietà.

Allora, com'è si po dì chi à prim'accatu, chi capunanzi, prima di ricunnosci à u corsu, à a lingua corsa, u statutu
di lingua ufficiali, si vuleria chi i locutori siani più numerosi, chi i sculari è i studienti fussini più numerosi à sceglie
bilingui ozzioni è, attempu, rifiutà di permette a diffusioni di 'ssa lingua in a sucietà via u so adopru siassi pà l'atti
di u solitu o pà queddi chi reghjini a marchja di a stessa sucietà ?

Stu preliminariu, postu quant'è postulatu, cunsidera a lingua corsa com'è inesistente "a priori". Ma, dapertuttu in
Corsica, i nosci missiavi esprimianissi, raghjunaiani è cumunicaiani in corsu è micca in talianu o francese. Era
a lingua di i Corsi è micca un dialettu, un bastardu di i lingui vicini aghjà invadenti. Quantunque certi "corsi" a
cunsideraiani com'è un "patois" di a paisanami o a pasturia, indegnu di aghjenti inciviliti, "aghjenti bè".

Oghji, in paesi, sò sempri numerosi i vechji è ancu spessu i ghjovani chi parlani u corsu in famiglia è cù
queddi di i so generazioni. Ùn hè micca parchi a ghjuventù citadina, 'ssi corsi spessu sradicati, com'è essilati in
un antra Corsica à mezà "cuntinentalisata" è infrancisata, ùn parlani più corsu ma una lingua impurtata è
duminenti chi t'ha pigliatu a suprana in carrughju, chi u Corsu ùn essisti micca...!

Innò, a lingua corsa, u 'Corsu", a lingua di i "Corsi" essiste si puru vuliti azzittàla pà megliu tace a so esistenza.

U comudu, u lasciacorri, l'incusequenza è u "vulè parè" di i genitori ma supratuttu l'interdettu fattu in i tempi à
i nosci missiavi è genitori di parlà corsu in a scola o cù i parsonnaghji, a ghjenti "évolués", francisata, ani fattu chi,
oghji, u corsu ùn si sente quasi più in carrughju...hè gran peccatu ! Ma, com'è puru duvi fà tantu spessu in a so
storia, u "Corsu" ùn s'hè cà rifughjatu in casa soia, arrimbatu à i so muntagni.

Nondimenu, u "Corsu", a lingua di i "Corsi" esiste ma ùn hè micca a scola (pricipalmenti a scola francese) chi
ravivivarà i brusti sempri caldi, innò. I corsi duveni parlà u "Corsu" è affirmà a so esistenza impunendussi "Corsi"
parlendu u "Corsu". È, in suprapiù, si vulimu, pudemu essa bilingui è amparà un antra lingua, u francese per un
dettu...!

Stu votu di l'Assemblea ùn hè micca solu una "non-reconnaissance" di u corsu à titulu di "lingua esistente" ma moltu più una "interdiction" di parlà corsu ufficialmenti com'è di i tempi quandu u maestru minaia i sculari cù a
riga o a mazetta s'eddi aviani avutu l'ardi (o a debilezza naturali) di parlà in corsu.

Allora, 'nduva si trova a lògica di a furmazioni di prufessori di corsu in l'Università...? Forse, bisogna avè parechji guardiani di calchi museu etnògraficu o linguisticu...!
 Matteo
Ghjovi u 13 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Ho postato questo commento sotto ad un altro post, ma lo rimetto anche qui di seguito perche' la discussione sull'argomento e' gia' avviata...

Salve a tutti!!

Io non sono corso, sono italiano, ma come voi vivo in un'isola (Inghilterra). Sono molto incuriosito dalla storia e dalla cultura corsa e quello che mi colpisce e' che il corso, al contrario di alcuni dialetti italiani, e' per me, che sono toscano, perfettamente comprensibile. Mi pare pero' di capire che in generale parlate piu' francese che corso. E' cosi'? E vi capita mai di leggere in italiano o ascoltare media italiani, vista la vicinanza con la Sardegna?
Un saluto a tutti!!
 Guagnese
Ghjovi u 13 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Par Matteo d'ingliterra:
Sara pussibile chi tu a mancatu un pocu a a scola?
A corsica e francese dipoi uni pochi d'anni, allora d'apressu a te chi avariamu da parla?
U chinese?
 Matteo
Ghjovi u 13 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Per Guagnese: una cosa e' quello che insegnano a scuola e un'altra cosa e' la pratica. Per esempio in Italia in alcuni paesi si parla quasi sempre e solo dialetto (es. gran parte della Sicilia), piuttosto che italiano. Io non so in Corsica cosa parlate di piu', ne' se avete l'abitudine di leggere giornali in italiano o cose simili... chiedevo per sapere un po' come funziona nel quotidiano. Comunque ho capito che intendi: parlate sempre e solo francese, pochi parlano dialetto
 francesco
Ghjovi u 13 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Mah, anch'io non sono corso ma credo che l'italiano sia perfettamente comprensibile così come lo è il corso da parte mia quando visito la splendida vostra isola. Credo che il violentissimo nazionalismo francese non permetterà mai l'affermarsi di una identità corsa, meno che mai linguistica. In fondo lo Stato Francese nasce dal Terrore - che era appunto Terrore di Stato- e non è disposto a riconoscere niente che gli faccia concorrenza.
 Matteo
Ghjovi u 13 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Ma, secondo me ci sono anche motivi pratici. Il corso e' diverso da nord a sud, cosi' come i dialetti italiani cambiano da citta' a citta' e da paese a paese. In fondo le lingue nazionali servono da lingua comune. Per esempio, in questo video (minuto 1:15)
http://www.youtube.com/watch?v=6boHMXlBOjw&feature=related
il prete dice che e' stato uno sforzo mettere insieme un libretto in un "corso" comprensibile a tutti Corsi! Dice che non si puo' fare l'unita' (della Corsica) dal punto di vista linguistico. Allo stesso modo, in Italia le regioni a statuto speciale non hanno fatto molto per i dialetti, e credo che i motivi siano pratici. Allo stesso modo, qualcuno potrebbe stampare un giornale in corso o fare un notiziario in corso, ma poi i giornalisti si troverebbero a dover tradurre tutto dal francese, quando tutti parlano francese, no?
 Guagnese
Ghjovi u 13 d'Aostu 2009

[Ignorer]
In corsica a lingua officiale e u francese, a tortu o a raggio, quessa un la boliu mica discuta, ma par boi amichi taliani chi un bivete mica in corsica, pinsate ch'ella e a lingua di u pane. L'affari so cumplicati e, si avva ci mettemu a parla , scrive e legghje ancu u talianu, tandu un ne surtemu piu.
In corsica si e persu di vista u fattu chi u corsu e sempre stattu imparatu da viva voce da u babbu e a mamma a i figlioli, eiu beggu che inde me ( a u me paese) issa manera di fa, ricumencia a piglia fiatu. Speru chi un gjornu o l'altru, sicuramente mica dumane, che un sintaraghju piu cha parla corsu a u me paese in prima e in la piu maio parte di a corsica.
Par cio chi e di u statu francese, o France fami un piacce e, teni e to polimiche par te, un ci bole mica a lampa l'oliu in lu focu. I corsi so abbastanza maio par diffendesi da par elli. Senza rancore.
 carughjiu
Venari u 14 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Pa cio chi tratta di u "Tour de Corse", mi par una vargogna mai vista ma quantunque emblematica di l'epica: nimu un n'ha nulla a futta e facci c... tutti l'aiaccini !
Pa a lingua mi pare chi l'emancipazione du un populu corsu un s'hè mai fatta o sino ci ne sariamu avisti, no?
 Francesco
Venari u 28 d'Aostu 2009

[Ignorer]
Bonghijornu, saria assai interessante, statisticamente, sapé quanti so i zitelli (8-10 anni ma dinù 15-16) chi, oghije 2009, sannu parlà corsu (comu u piemuntese nant'é nostre valli muntane...) U futuro d'i nostre lingue hé in isse mani.
A ringraziavvi.
Un salut a tuc i amis d'la Corsica.

U vostru nome :


U vostru email :
 (micca publicatu)


Missaghju
Signale embed   Annulà ò
A vostra video sarà affissata sottu à lu vostru post.