Schisofrenia corsa Culomba1
Simu tutti i "Monsieur Jourdain" di a picondria. Ma per dilla franca ùn sò sè "depressif" hè a bona traduzzione di "picondriacu" lol
ZIU ANTO U PURCAGHIU
diceraghiu piotostu sciminghiuliti.Queddi lampinu soldi assai i nostri copizzoni e cusi ci ne stému cuntenti di a nostra sorté. Eviva u populu corsu ! ! ! ! !
estrimei
cunoscu a parulla picondria , e mi pare ch'ellu si dice avè a picondria.
avà , mi tocca a palisà chi s'avia avutu a traduce u francese "dépressif " , un'averia micca pensatu a sta parulla ghjustissima di picondria . So corsu è ne so fieru
CI vulerebbe à aghjunghje:
- sò Corsu è parlu u corsu ma quandu scontru un talianu li parlu in inglese è facciu nice d'ùn capì nunda - Sò Corsu è naziunalistu ma a casa di paese chì mi vene da l'antichi l'aghju venduta ad un Pinzutu maritatu cù una Tedesca è chì à a casa di i mo vechji li hanu dati un nome inglese - d'altronde, da pidochju rifattu m'aghju fattu una casa ind'unu di i circondi di una cità corsa, cun baies vitrées, volant roulant et nains de jardins, per mantene e tradizione corse chì mi sò cusì care. So corsu è ne so fieru
Eppo torna :
- à i mo figlioli, à a scola, li facciu amparà l'inglese è u tedescu perchè sarà più utule per elli quand'elli sparcanu i turisti, sopratuttu Americani è Ullandesi - ùn aghju micca bisognu d'amparalli u corsu chì sò Corsu è dunque cume sò parlà u corsu, i mo figlioli, essendu di u mo sangue, u sanu dinù - ùn li facciu micca studià u talianu à scola chì u corsu (chì ùn l'ampargu micca) si spruglieranu sempre - aghju dumandatu a traduzione in francese di tutti l'archivi corsi perchè ùn ci capiscu nunda à isse lingue straniere Culomba
Parlu corsu, sò alfabetizatu è pritendu d'ùn sapè leghje u corsu (invece chì mi piglierebbe un'ora di capisce u sistema di grafia...) Balaninu
Iè infine mi scuserai ma à spessu sò i vechji chì dicenu què, è à u so età si capisce ch'ell'ùn anu micca u laziu di circà à capisce u sistema (ci vole più d'un ora pè capiscelu u sistema...)...
Culomba
Micca d'accordu o Balanì : aghju fattu a sperienza eiu anni fà è aghju scunvintu dinù assai ghjente di francà u passu anch'elli . Ci sò ch'ùn sò cusì vechji è chì sò corsofoni!! Parlu di capisce per LEGHJE, micca per esse capace di SCRIVE, sò duie cose belle differente. Di u tempu di "a Muvra" a ghjente lighjianu senza avè amparatu à leghje u corsu in iscola!! Eranu numerosi ! È "A Piazzetta" mi pare ch'ella hà assai lettori, chì ùn anu tutti amparatu à a scola.
Fora di u ghj è chj, una volta chè t'ai capitu, ùn ci hè nisuna difficultà : hè scrittu in u santacroce latinu, nò, micca in ieroglifi? So corsu e ne so fieru
Ghjè vera ciò ch'ella dice Culomba: ghjurnali in lingua corsa cum'è a Muvra avianu assai lettori, tantu più chì u talianu si cunniscia sempre è chì u sistema graficu era statu adattatu da quellu di u tuscanu-talianu (-u invece di -o, cchj invece di -chj), è quessa dipoi u 1875, dunque, ùn ci vole micca à stupissi. E eranu ancu fieri, i nostri vechji, di pudè leghje issi ghjurnali.
MELANCHON PAS TOUT
So naziunalistu Corsu è vogliu fà a Revoluzione, ma so prontu a pusami a cantu a unu di più accaniti puliticante francese anti-corsi, si i" naziunalisti-internaziunalsti Corsi ";votenu per me a e prossime elezzione auropéee.
Piratella
Sò un partitu "di manca" ma mi lasceria bè cumprà da Sarkozy è rinfurzeraghju a diritta à e prossime elezzione territuriale... sbagliu
Sò prònta à da lezziòne di murale à ognunu,ma mi sbagliu ancu.(paulu un'hè ministru).
marbeuf
sò un clanistu finitu è votu UMP à tutte l'elezzione ma ognitantu, in certe serate corse, mughju cum'un scemu canti di naziunalisti arrabiati... Què l'aghju vistu parechje volte è mi face ride
vinz della conca
So elettu ump e cantu l'elettu quandu so briacu... -_-'
Elvira
allora feti la finita è stati à senta u pueta ; ùn andeti à vutà pà 'ssu purcedacciu techju!
Culomba
Difendu a lingua corsa ma facciu tuttu in francese : scrivu in francese, parlu in francese è contu nantu à a scola per amparà u corsu à i mo figlioli, ...
piratella
Mi chjamu "Ghjuvà" è ùn sò dì mancu una parolla di corsu Ma a mo figliola si chjama "Angie", hè in scola bislingua è ampara u corsu (bò, alè, menu male...-))) alfredo
I'm Lombard, I apologize to use english in my post. I can read and understand corsu. I could write in italian but I don't want to seem an invader. I'm sorry to have read the message 44 "sò Corsu è parlu u corsu ma quandu scontru un talianu li parlu in inglese è facciu nice d'ùn capì nunda" . Being of Italian culture does not mean being Italian of citizenship. You must see Canton Ticin in Switzerland. They are swiss, their first language is the lombard dialect but they use italian officially speak italian. They are not italian. In "Val d'Aoste" the patois is the real language. Ironically, the areas where Occitan was better preserved are the valleys of Piedmont. The Occitan has been destroyed in France.
So you favorite the pinzuti. You are destroying your culture. Your children will be only french speaking. I know your ancestors competed in poetry about Dante's Divina Commedia. alfredo
Post scriptum
I am currently working in Naples, where the official language is Italian, yet the Neapolitan is spoken and understood by all. Everyone talks Neapolitan always, in fact it is the true language of the city. On the radio, the songs are in Neapolitan. People talk the Neapolitan, because the Neapolitan is a language of the Italian peninsula.In Malta the situation is different. two centuries of British rule have endangered the Maltese language. alivu
Tutti quant'è no simu, vulerìamu avè e botte piene è a moglia briaca.
Scrive una risposta
|
|