Grazia à Yvan Colonna, a Francia ampara u corsu

 zia arminia
Ghjovi u 2ndu di Ghjugnu 2011

[Ignorer]

ùn mi face tantu ride tuttu st'affaracciu. Nè tutti l'altri scempii dapoi 20 anni .

è "assumer" si dice, in corsu?

 estrimei
Ghjovi u 2ndu di Ghjugnu 2011

[Ignorer]
aghju vistu chi sta parulla di "bilancia ", he pruposta , ommancu , pe un dizziunariu ,( e he vera ch'o l'aghju intesa impieggà "mettillu nantu a "bilancia " , per di "pesallu " ., aghju intesu di dinnù :"fa a lesciva " per dì "lavà i panni".)
a mantengu , cume l'aghju scritta custi sopra , ancu in primu sensu , quand'omu piglia una parulla frencese e ch'omu li dà un colpu di tinta in corsu , quand'omu piglia una parulla taliana e ch'omu a 'nfrugna a mez'a parulle in corsu , s'arruina a lingua . (for chi s'ellu si tratta di techniche nove e chi ste parulle ci'olenu.
 nuit bleue
Ghjovi u 2ndu di Ghjugnu 2011

[Ignorer]
bucàta : lessive , bucatà : faire la lessive
bilància : balance , stateghie : balance romaine
aghju trovu dinu" palisanciu" per quellu chi un po tene un sicretu
 J G
Venari u 3 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]

balance au sens propre = stadeghje

balance en argot = dénoncer = spia

balancia hé una cunneriPr
 J G
Venari u 3 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]

una cunneria






%Pr
 J G
Sàbatu u 4 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]

Yvan Colonna hé statu datu da i s'amici Pr
 INDUVANDEMU
Marti u 7 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]
A parolla "balance", lessicu di i sgaiuffi, vene da "balancer"(vole dì "lampà " in manu à a pulizza. D'altronde inlu Quadrillu si dice "balancer" chì , a pensu, deve avè un sensu chì s'avvicina.

Nulla à chì vede cù a bilancia (pensu ch'ellu hè un francisume) o e stateghje.
 Sam Buccuc-Dalandeaux
Màrcuri l'8 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]


Ancu eo lamperaghju u mo stracciu in u bucatu:
Unepochi di seculi fà i Bizantini discurrianu di u sessu di l'anghjuli. A chi dicia chi eranu masci, à chi dicianu ch'ell' eranu femine. U quale, tra di voi adopra l'allumette quandu si tratta d'accende un fulminente(per indettu,)?
Allora, lasciate fà a lingua. S'ella hè viva, lasciatela campà.
E ùn li mettite micca un vestitu troppu strettu chi s'hà da stufà.Un li cacciate ne què ne què. Ella si piglia tuttu.
Eppo, micca troppu rispettu: ùn hè micca a Vergine Maria. A nostra lingua hè vechja e hà fattu l'amore pareche volte: cù l'Arabi (baracocche), cu i Catalani (i parastasgi), cu i Francesi(plasticcà, per indettu) ecu i taliani, ùn si ne parlà. Ancu s'ella dispiace à quelli chi pensanu chi u corsu seria una ligua nata pè partinugenesi( ancu noi avemu termini sapienti).
E finimula cu u discorsu:"inde me ùn si dice micca cusi". U mondu ùn voga micca ingiru à u vostru billicu.
Po dà si chè , in certi lochi ùn si dica micca "ne carne ne pesciu": Sott'à l'Alcudina o ind'u Ghiussani o in Niolu, pesciu si ne vidia pocu. Ma nant'à tutte e coste di Corsica si dicia issa spressione ( o "sta " spressione, per piace à tutti).
Avà parlate puru cum'ella vi pare, mi ne inffuttu, mi ne impippu, ne aghu poca primura è mi ne battu i cuglioni.(Se n'avete d'altre, fatele cunnoscie).

"hè què è l'odiu contru à i Francesi chi m'hà fattu tene"
"C'est cela et la haine des français qui m'a fait tenir"
Mi face pensà à issa puesia di Aragon, cantata da Léo Ferré induv'ellu dice
«Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand. »
Scusate , era un pueta francese, ma Jorge Semprun , mortu oghju, era spagnolu è hà dettu listessa cosa.
 intantu
Màrcuri l'8 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]
Mi face pensà à issa puesia di Aragon, cantata da Léo Ferré induv'ellu dice
«Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand. »

Di fatti Aragon ripiglia ciò ch'ellu dice MANOUCHIAN in la so lettara à a moglia...dopu esse statu turturatu è prima d'esse fucilatu (u tipu era propiu forte) da l'alimani.

Era armenianu, era un omu.


 O Colonna parlammi corsu!
Ghjovi u 16 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]
Dite à cullà o da cullà? Esempiu : sò piazzatu à cullà o da cullà? Per dì ch'o sò piazzatu induve si colla.
 J G
Luni u 20 di Ghjugnu 2011

[Ignorer]

Dio ci franchi di a ghjustizia , un c"hé peghju sordu che quello cun vole sente , un c'hé più cecu ché quellu cun vole vede , " le corse ,Yvan Colonna de nouveau condanné a perpétuité" . u prucessu Colonna peghju che quellu di Dreffus , cundannatu nant' a una sdinunziu cume di i tempi di a ghestapô : poveri di noi .

si l'assassiniu di u prefettu hé stata una imbecillità, maestra , una malfatta senza nome ssù prucessu hé ellu infamu : quelli chi cundananu a Yvan Colonna é quelli chi hanu tombatu u prefetu sô tutti malfattori inseme .

U vostru nome :


U vostru email :
 (micca publicatu)


Missaghju
Signale embed   Annulà ò
A vostra video sarà affissata sottu à lu vostru post.