E parolle chì ùn sò ancu entrate in u dizziunariu
(scusate, cridia chì u messagiu ùn era partutu, l'aghju mandatu duie volte).
- je me la sens pas (ùn aghju laziu), spressione cusì garbata... ma di sicuru capiscitoghja micca per un francese.
- j'ai entchaqué la voiture
Ahé; ah hé; aé (au choix) : expression signifiant qu'on s'y attendait exemple :
ahé, il s'est encore pris une scimia - ou ah hé, il y a de plus en plus de gens qui se la campe ici !! - ou encore : ah hé ça m'aurait étonné...
variante : et non ! indè no ! kenekene ! (spécifique à corté).
Pe u maio corsu si puderia aghjuntà: porta plinta, louatu: aghju luadu a u jointadu! Expressu = exprés ex: hai fattu expressu di fammi tomba... Ava pe u larousse mi venerianu unepochi di verbi nuvelli: Arruber, skrizzer, lamper, spalanquer, chjaver, busquer, zapper, azzuffer, cazzouter ma ancu parolle e nommi di locu: aiacc, porticc, gisonacc, bastelicacc... Bast, une pisciat, une cacciat, sicur, salute, toc de monta seg, se scem...
U mondu di u francorsu hé largu, ma hé dino u segnu di una creolizazione di a lingua: hé impurtante di tene a capu chi u Francese ghje u Francese u Corsu ghje u Corsu e u Francorsu un "patoi di corsica"...
Enfiquer : mettre, faire rentrer : enfique - le , mets le comme il faut.
Sboutier : chi spuchjatu : quel chanceux.
la contch' : il s'est fait mettre la contch'
Couredier [cureghje] = lâcher un gaz, péter..
Exemple: pow, j'ai lâcher una cureghja ! Chi puzza lascia core !
Il m'a chtoubé et il a scapé, je l'ai accutighjé et il s'est charbé: je l'ai tichjé... Il a bousqué !
Ndt: Il m'a craché et il s'est enfuit. Je l'ai suivi mais il est tombé: je l'ai bien amoché...Il a reçu !
ou bien encore: sbaquer (synonyme de frailler) = casser, briser.
"Entouper", pron. (parfois synonyme de fiquer) = entamer une relation physique de manière plutôt intense.
Ex: "Pouu ! Chi pezzu ! Je me l'entouperai bien ! "
Affaquer (s'): venir, arriver.
Scrive una risposta
|
|