S'impresta à Albert Einstein sta frasa : « sì l’ape venissinu à sparisce di u pianeta, l’omu ùn averia più ch’è quattru anni à campà ». Eppuru sì u sapientone ùn hà mai dettu nè scrittu sta frasa, ci hè di chè esse preocupati.
Allora perchè ùn circà di curà e piante mellìfere ? Ci sò fiori chì piacenu dipiù à l’ape ch’è d’altri, chì danu di più àmacu (pollen) o nettare.
Certe si ponu piantà o suminà.
Assai sò salvatiche è si ponu lascià cresce. Si pò aspettà u più tardi pussibule pè dirascà. Eppo si pò lascià un locu "salvaticu" in u vostru giardinu.
Ùn vi sminticate : ciò chì si chjama « les mauvaises herbes », ùn esistenu micca !
Allora perchè ùn circà di curà e piante mellìfere ? Ci sò fiori chì piacenu dipiù à l’ape ch’è d’altri, chì danu di più àmacu (pollen) o nettare.
Certe si ponu piantà o suminà.
Assai sò salvatiche è si ponu lascià cresce. Si pò aspettà u più tardi pussibule pè dirascà. Eppo si pò lascià un locu "salvaticu" in u vostru giardinu.
Ùn vi sminticate : ciò chì si chjama « les mauvaises herbes », ùn esistenu micca !
U tirlu, talavellu, tarabucciu, luminellu...
Hà tanti nomi in corsu segondu i lochi. In francese hè l'asphodèle.
Fiurisce à u veranu è i so fiori piacenu tantu à l'ape.
Fiurisce à u veranu è i so fiori piacenu tantu à l'ape.
ritrattu : apiazzetta
A Frìsgiula (o a burrace)
In francese : la bourrache
Altri nomi : a frisgia, a burrarca, a burrascia, a burracine.
Altri nomi : a frisgia, a burrarca, a burrascia, a burracine.
Ritrattu : apiazzetta
A campanella
In francese : campanule
Tutti i fiori di a spezia di e campanelle piacenu à l'ape.
Tutti i fiori di a spezia di e campanelle piacenu à l'ape.
A ditale
In francese : digitale pourpre
Altri nomi : arba dintale (Evisa), e creste (A Soccia), i campanelli (Vintisari), a sciuppetta (Ciamanaccia), u sciucchettu (Rennu), l'arba catalina (Zevacu)
Altri nomi : arba dintale (Evisa), e creste (A Soccia), i campanelli (Vintisari), a sciuppetta (Ciamanaccia), u sciucchettu (Rennu), l'arba catalina (Zevacu)
ritrattu : apiazzetta
U finochju
A malva (o nalba, o malma)
L'erba sanghjuvanina (o erba di San Ghjuvanni)
In francese : Millepertuis perforé
Ritrattu : Flickr / Sandrine Rouja
A carnepula (a rega)
In francese : l’origan
Ritrattu : apiazzetta
A pastinaccia
In francese : panais
Chjamata dinù carotta salvatica.
Chjamata dinù carotta salvatica.
Ritrattu : apiazzetta
U natterepulu (o radichju, lattarella)
In francese : pissenlit
Ritrattu : apiazzetta
A salvia
In francese : sauge
Ritrattu : JH Mora / Wikimedia Commons
A calendula
In francese : souci
Ritrattu : apiazzetta
U trifogliu
In francese : trèfle
Ùn pare micca ma i fiurucci di u trifogliu sò assai melìferi. Ci n’hè di parechje varietà, di fiori gialli, bianchi o malvi.
Ùn pare micca ma i fiurucci di u trifogliu sò assai melìferi. Ci n’hè di parechje varietà, di fiori gialli, bianchi o malvi.
Ritrattu : apiazzetta
U piumbone
In francese : lavande
Hè a « lavande » corsa salvatica. Certi a chjamanu « lavande papillon ». U nome sapiente hè Lavandula stœchas.
Hè a « lavande » corsa salvatica. Certi a chjamanu « lavande papillon ». U nome sapiente hè Lavandula stœchas.
Ritrattu : apiazzetta
U spigu
In francese : lavande.
Hè a varietà cuntinentale di u piumbone. U so nome sapiente hè Lanvadula angustifolia.
Hè a varietà cuntinentale di u piumbone. U so nome sapiente hè Lanvadula angustifolia.
Ritrattu : apiazzetta
L’erba barona
In francese : thym corse
Face fiurucci rusini chì muscanu assai. In latinu : thymus herba-barona.
Face fiurucci rusini chì muscanu assai. In latinu : thymus herba-barona.
Ritrattu : apiazzetta
U timu
In francese : thym commun
Ritrattu : apiazzetta
A lamaghja
O prunu, tangu... in francese la ronce.
Piantà una lamaghja ? Bon forse ùn a ferete micca... Ma sì un annu lasciate cresce un lamaghjone perchè ùn avete avutu u laziu di dirascà, sappiate ch'è vo ferete piacè à l'ape, chì sò sceme di u so fiore. Più tardi cuglierete e more, è dopu puderete infine passà a smachjatrice.
Piantà una lamaghja ? Bon forse ùn a ferete micca... Ma sì un annu lasciate cresce un lamaghjone perchè ùn avete avutu u laziu di dirascà, sappiate ch'è vo ferete piacè à l'ape, chì sò sceme di u so fiore. Più tardi cuglierete e more, è dopu puderete infine passà a smachjatrice.
ritrattu : apiazzetta
U pampasgiolu (o rosula purcina, rusulella, pappàveru…)
Ritrattu : apiazzetta
U bàlculu
Chjamatu dinù bàrculu o innacquaghjola.
In francese : renoncule o bouton d'or
In francese : renoncule o bouton d'or
Ritrattu : apiazzetta
A luserna
In francese : luzerne
Ritrattu : Gertjan van Noord / Flickr
U rosumarinu
In francese : romarin
Ritrattu : apiazzetta
L’erba melaghjola (o suchjamele)
In francese : germandrée
Era cunnisciuta pè attirà l’ape, a dice u so nome.
Era cunnisciuta pè attirà l’ape, a dice u so nome.
A matreselva, (o caprifogliu)
Ritrattu : apiazzetta
L'erba barbaresca
L'erba santa
in francese : achillée de Ligurie
Ritrattu : apiazzetta
A scopa
In france "bruyère". Di u so amore cuntrariatu, a canzona "Brunetta" dice chì : "Hà fattu cum'è a scopa, hà fiuritu è ùn hè granatu". Ma i fiori muscanti di st'arburettu piacenu assai à l'ape.
ritrattu : apiazzetta
U purrione
In francese "muscari". Hè chjamatu dinù purriolu, fiore di u porru, cipulletta, cipullina, fiore di Sant'Untò... da vede nant'à u situ di a BDLC.
ritrattu : apiazzetta
A cipitella
In francese "inule visqueuse". Chjamata ancu pecita, picitella, cepita, pitica, dice a BDLC.
Ritrattu : BDLC / Muriel Poli
Ritrattu : BDLC / Muriel Poli
FONTE :
Découvrez la liste des plantes attractives pour les abeilles nant'à u situ di u ministeru di l'agricultura
Banque de données langue corse
Plantes de Balogna
Fleurs du Cruzzini
Arburi, arbe, arbigliule (PNRC, 2008)
Fiori è Fiure : Plantes Sauvages de Corse, di Lily Figari è Pierre-Paul Grimaldi (Albiana, 2011)
Flore des maquis de Corse, di Jacques Gamisans (Albiana, 2010)
Articulu publicatu u 16 di maghju 2018, aghjurnatu u 5 d'aprile 2021
Découvrez la liste des plantes attractives pour les abeilles nant'à u situ di u ministeru di l'agricultura
Banque de données langue corse
Plantes de Balogna
Fleurs du Cruzzini
Arburi, arbe, arbigliule (PNRC, 2008)
Fiori è Fiure : Plantes Sauvages de Corse, di Lily Figari è Pierre-Paul Grimaldi (Albiana, 2011)
Flore des maquis de Corse, di Jacques Gamisans (Albiana, 2010)
Articulu publicatu u 16 di maghju 2018, aghjurnatu u 5 d'aprile 2021